Myanmar |Analysis

Avoiding the word ‘Rohingya’ is a common diplomatic concession

When Pope Francis visited Myanmar this week, he did not do what he has done in the past: use the word “Rohingya” when condemning the military’s campaign in Rakhine State.

The pope has been criticized for not using the word, which avoided conflict with Myanmar’s de facto leader Aung San Suu Kyi and the military, who refuse to use the word and view the Muslim minority as illegal immigrants. 

The pope found himself in the same dilemma as many humanitarian groups: By merely recognizing the existence of the persecuted ethnic group, one risks alienating the Myanmar government at a time when their cooperation is critical.

Chinese Foreign Minister Wang Yi recognized the semantic issue in a written statement recently:The problem of “Rohingya” has a long history and includes complex factors such as history, ethnicity and religion.”

Wang is attempting to get Myanmar to accept and protect the Rohingya refugees that fled.

Before the mass exodus of 600,000 in August, roughly 145,000 Rohingya were isolated in refugee camps in northern Rakhine State. Humanitarian organizations avoided the word to retain access to Rohingya communities in need of aid. In these camps, the Rohingya were prevented from leaving, and only a handful of organizations were permitted into these blocked compounds. 

Aid groups recognize the sensitivity of the issue and avoid the provocation that could result from one word, said Matthew Smith, co-founder of the advocacy group Fortify Rights. He discussed the issue with WikiTribune by email.

“The Rohingya are a conversation stopper with Myanmar authorities,” he wrote. “Over the years a number of aid groups, including UN agencies, privately used the term “Bengali” in reference to Rohingya while speaking with the authorities.

“We don’t condone that but we understand the difficult environment in which aid groups are working.”

Under the 1982 Citizenship Law, the Rohingya are not recognized as a native people of Myanmar, but illegal immigrants from Bangladesh, which is why the government commonly refers to them as Bengali. (Read More on Rohingya’s immigration status)

The Guardian reports that bishops in Myanmar, who represent more than 450,000 Catholics, requested that Pope Francis avoid the word. 


Started by

United States
Charles Michio Turner is an American journalist who reports on labor, politics and development. In 2016, he reported from Myanmar on the several growing social movements in the country. His goal is to find new ways to include audiences in the new reporting process. Let him know if there's an issue or question that you see as being underreported or poorly reported. Twitter: @charlesmichio

History for stories "Avoiding the word ‘Rohingya’ is a common diplomatic concession"

Select two items to compare revisions

30 November 2017

14:58:47, 30 Nov 2017 . .‎ Jack Barton (Updated → Single quotes in headline)

29 November 2017

20:40:16, 29 Nov 2017 . .‎ Steve Beatty (Updated → final pre-pub review; publish)
19:56:41, 29 Nov 2017 . .‎ Steve Beatty (Updated → )
18:50:15, 29 Nov 2017 . .‎ Charles Turner (Updated → first draft)

Talk for Story "Avoiding the word ‘Rohingya’ is a common diplomatic concession"

Talk about this Story

Subscribe to our newsletter to receive news, alerts and updates

Support Us

Why this is important and why you should care about facts, journalism and democracy

WikiTribune Open menu Close Search Like Previous page Next page Back Next Open menu Close menu Play video RSS Feed Share on Facebook Follow us on Twitter Follow us on Instagram Follow us on Youtube Connect with us on Linkedin Email us Message us on Facebook Messenger Save for Later